Всем привет!
Кто экспериментировал - как Гугл "кушает" тексты, переведенные Гугл.Транслейтом?
Например, блог, в котором публикуются тексты, написаные на русском (уник), затем автоматически переведенные и опубликованные в английском варианте?
Конечно, Гугл.Транслейт переводит многое неправильно, но это продукт Гугла - возможно ли, что Гугл относится к своему же транслиту лояльно?
Я переводил промтом на немецкий и обратно на англиский, потом из этих текстов делал сплоги у твана. Гугл давал трафик, шёл годами. Но это было давно, года 4 назад. Сейчас могло всё поменяться.
Переведенный с помощью Google Translate или другими видами машинного перевода текст вредит сайту. Об этом рассказал в своем очередном видеоподкасте Мэтт Катс. Он заявил, что поисковик легко определяет такой текст как машинный. Поэтому, если у владельцев сайта нет возможности заплатить за качественный перевод контента, лучше совсем не выкладывать никакого перевода, а просто добавить какой-нибудь виджет, с помощью которого пользователи получат машинный перевод. Главное, чтобы Google не индексировал на сайте автоматически сгенерированный текст.
Катс рекомендует вебмастерам размещать языковые версии сайтов на отдельных доменах (например, domainname.com, domainname.ru, domainname.fr и т.д.). Во-первых, Мэтт Катс утверждает, что поисковику легче адекватно оценивать контент, который находится на отдельном домене и имеет региональную привязку. Во-вторых, пользователи в каждой отдельной стране больше доверяют сайтам своей доменной зоны, т.к. воспринимают компанию с таким сайтом как локальный бизнес, а не что-то далекое и недоступное. Если же финансы не позволяют приобрести отдельные домены в разных доменных зонах, Катс советует хотя бы делать поддомены для каждой языковой версии сайта.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах